Волшебные чары - Страница 12


К оглавлению

12

— Да-да, и не забывай об этом! — полушутя отозвался он.

Шерон представила участников спектакля, и Клиф по очереди пожал их руки. Мэгги смотрела на него с таким восторгом, что Шерон захотелось привести ее в чувство, слегка шлепнув по щеке.

— Вы просто чудесны! — сказала Мэгги. — Я хочу сказать, вы были просто чудесны. Публика была в восторге!

Клиф улыбнулся.

— А что толку? Марк был прав.

— Вот как? — Мэгги по-прежнему держала его руку.

— Он участвовал в представлении, а я нет. И он увел девушку.

— А! — Мэгги рассмеялась.

— Но она должна мне обед, не так ли? — Клиф посмотрел на Шерон.

— Вот как? — проговорила она.

— А разве нет? — Он снова обернулся к Мэгги. — Вчера мы должны были идти в ресторан, но она каким-то образом забыла про меня.

С досадой Шерон почувствовала, как краска заливает ей лицо.

— К сожалению, мне пришлось в это время самой готовить обеды для других. Я прошу прощения.

— Правда? — вежливо спросил он.

— Я пыталась найти тебя сегодня утром…

Черт возьми, почему она должна оправдываться? Она ничего ему не должна! Он действительно сердится? По его виду этого нельзя было определить.

— Что ж, в таком случае мы обедаем сегодня? — предложил Клиф.

— Пожалуй, — согласилась Шерон без особого энтузиазма, неожиданно потупив глаза. Кто он — волк в шкуре овечки? Да нет, просто волк. Этот человек не имеет привычки скрывать свое лицо.

Актерская троица удалилась праздновать успех, пожелав им приятного вечера. Шерон осталась один на один с Клифом и неожиданно почувствовала себя уязвимой и беззащитной.

— Я пойду переоденусь… — начала было она.

Он покачал головой.

— Не стоит.

— Что значит не стоит? — возмутилась Шерон. — Я одета как девица легкого поведения, да притом из прошлого века!

— Что ж, это твои проблемы. Сегодня вечером я не оставлю тебя ни на минуту.

— Какой абсурд! — Шерон повернулась и собралась было уходить, но Клиф поймал ее за руку и повернул к себе. Взгляд его был непреклонен, это был взгляд человека, не привыкшего уступать. Никогда и ни при каких обстоятельствах.

— Пусти! — почти шепотом взмолилась Шерон. — Мне нужно переодеться.

— Пожалуйста. Но с этой минуты, мисс Вулф, я не отойду от вас ни на шаг.

Глава пятая

Что поделать, другого выхода не было, думал Клиффорд Стэнли спустя час. Иногда мисс Шерон Вулф становилась очень упрямой женщиной.

Они сидели за столиком в ресторане «Ларкинз Лобстер Хауз», известном своей безупречной репутацией и чудесной морской кухней. Спутница его до сих пор была облачена в ярко-красное старомодное салонное платье, ее туалет дополняли черные сетчатые колготки.

Самой ей это одеяние явно не доставляло радости. Она постаралась как можно быстрее миновать распорядительницу и метрдотеля, стоически игнорируя их изумленные взгляды, и поспешила занять место за столиком в самом дальнем углу зала.

Реклама у входа обещала фантастический салат, но мисс Вулф предпочла ограничиться омаром и скромным салатом из шпината.

Клиф ощущал бы свою вину за тот дискомфорт, который она сейчас чувствовала, если бы не знал, что у нее была возможность переодеться. Ей стоило лишь позволить ему проводить себя до дверей гримерной. Возможно, она не верила, что он остался бы за дверью. Возможно, она слегка боялась его, и это было совсем не плохо.

А возможно, не было ничего плохого и в том, что она старается сохранять определенную дистанцию между ними. После той игры, что она затеяла тогда в парке, все пошло не совсем так, как ему хотелось бы. Похоже, она считала, что он может причинить какой-то вред Филу. Но это же не так! Клиф так же, как и Шерон, был полностью уверен в невиновности ее брата. Как жаль, что она не понимает этого.

Клиф ощущал почти пугающее влечение к ней, такого с ним не случалось, пожалуй, никогда. Сестра Фила была настоящей красавицей, но тут дело было не в красоте — Клиф повидал на своем веку немало красивых женщин. Сильвия была очень красивой, но даже к ней влечение такого рода проявилось далеко не сразу. Но ведь он любил Сильвию, а с Шерон Вулф он был едва знаком. Тем не менее в ней было что-то, что вызывало в нем это влечение, куда более сильное, нежели обычное притяжение красоты. Она была полна противоречий. В ней была робость, которая исчезала, стоило ей только облечься в резиновый костюм динозавра или выйти на сцену в самодеятельном представлении. Глаза ее излучали кротость, но когда дело касалось защиты ее брата, она превращалась в разъяренную львицу.

Он тихонько вздохнул, наблюдая, как она потягивает холодный чай, обводя зал взглядом из-под роскошных темных ресниц. По всей вероятности, она проклинает сейчас себя за то, что не переборола свою гордость и не переоделась в обычный костюм.

Наконец официантка принесла им омаров.

— Не желаете еще пива, сэр?

Клиф посмотрел на свою бутылку.

— Конечно, принесите еще одну. Шерон, как насчет бокала вина?

— Я не хочу вина, спасибо.

— Может быть, тогда пива?

— Я не…

— В таком случае одно пиво, пожалуйста, — сказал он официантке. — Прошу прощения, моя спутница — сама добродетель.

Он ожидал, что улыбка на губах Шерон померкнет, но она сумела сохранить ее ради официантки, которая все это время не отрывала удивленного взгляда от странного наряда девушки.

— Приходится быть добродетелью, когда обедаешь с выходцем из ада, — сказала она со вздохом.

Официантка посмотрела на них обоих как на сумасшедших и поспешила выполнять заказ, а Шерон тем временем принялась орудовать щипцами, очищая омара от панциря. Однако усилие ее оказалось чрезмерным, и кусочек скорлупы отлетел и со звоном приземлился прямо в тарелку Клифа, взиравшего на все это, подняв бровь. Шерон слегка покраснела.

12